Wikisage, de vrije encyclopedie van de tweede generatie, is digitaal erfgoed

Wikisage is op 1 na de grootste internet-encyclopedie in het Nederlands. Iedereen kan de hier verzamelde kennis gratis gebruiken, zonder storende advertenties. De Koninklijke Bibliotheek van Nederland heeft Wikisage in 2018 aangemerkt als digitaal erfgoed.

  • Wilt u meehelpen om Wikisage te laten groeien? Maak dan een account aan. U bent van harte welkom. Zie: Portaal:Gebruikers.
  • Bent u blij met Wikisage, of wilt u juist meer? Dan stellen we een bescheiden donatie om de kosten te bestrijden zeer op prijs. Zie: Portaal:Donaties.
rel=nofollow

Rolf Furuli: verschil tussen versies

Uit Wikisage
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(http://no.wikipedia.org/w/index.php?title=Rolf_Furuli&oldid=9789846 Rauwe vertaling van no.wp)
 
(fix)
Regel 1: Regel 1:
{{Meebezig}}
{{Meebezig}}
[[Bestand:RolfFuruli-bw.png|{{largethumb}}|Rolf Furuli]]
[[Bestand:RolfFuruli-bw.png|{{largethumb}}|Rolf Furuli]]
'''Rolf Johan Furuli''' (* 19. december 1942) is consulent voor semitisme voor ''Biblioteket for humaniora og samfunnsvitenskap'' (Bibliotheek voor humane wetenschappen) en lektor in Semitische talen aan de ''Universiteitsbibliotheek'' in [[Oslo]].
'''Rolf Johan Furuli''' (* 19 december 1942) is consulent voor semitisme voor ''Biblioteket for humaniora og samfunnsvitenskap'' (Bibliotheek voor humane wetenschappen) en lektor in Semitische talen aan de ''Universiteitsbibliotheek'' in [[Oslo]].


Sinds 2003 heeft hij gewerkt aan een doctoraal [[proefschrift]], dat streeft naar een nieuwe verklaring van het verbale systeem van klassiek Hebreeuws. In aanvulling op het [[Hebreeuws]] en [[Noors]] beheerst Furuli de talen [[Engels]], [[Akkadisch]], [[Aramees]] en [[Grieks]] op academisch niveau. Hij studeerde ook [[Grieks]], [[Latijn]] en toegepaste taalkunde.
Sinds 2003 heeft hij gewerkt aan een doctoraal [[proefschrift]], dat streeft naar een nieuwe verklaring van het verbale systeem van klassiek Hebreeuws. In aanvulling op het [[Hebreeuws]] en [[Noors]] beheerst Furuli de talen [[Engels]], [[Akkadisch]], [[Aramees]] en [[Grieks]] op academisch niveau. Hij studeerde ook [[Grieks]], [[Latijn]] en toegepaste taalkunde.

Versie van 29 feb 2012 16:11

Rolf Furuli

Rolf Johan Furuli (* 19 december 1942) is consulent voor semitisme voor Biblioteket for humaniora og samfunnsvitenskap (Bibliotheek voor humane wetenschappen) en lektor in Semitische talen aan de Universiteitsbibliotheek in Oslo.

Sinds 2003 heeft hij gewerkt aan een doctoraal proefschrift, dat streeft naar een nieuwe verklaring van het verbale systeem van klassiek Hebreeuws. In aanvulling op het Hebreeuws en Noors beheerst Furuli de talen Engels, Akkadisch, Aramees en Grieks op academisch niveau. Hij studeerde ook Grieks, Latijn en toegepaste taalkunde.

Furuli is een Getuige van Jehovah, en is aangesteld als ouderling. In de jaren '70 werkte hij als een reizende opziener[1] Hij schreef boeken over het vertalen van de Bijbel, Bijbelse theologie en chronologie van de bijbelse geschiedenis.

Boeken

  • (no) (en) Den rolle teologi og fordommer spiller ved bibeloversettelse (1999).[2] Gepubliceerd in het Noors, Engels en enkele andere talen.

Furuli weerlegt de academische kritiek op de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift, de vertaling van de Jehovah's Getuigen. Hij bespreekt hier de voordelen van de zogenaamde letterlijke vertalingen in plaats van idiomatische en problematiseert de Drie-eenheidsleer als criterium voor het vertalen. Hij benadrukt ook de plicht van de vertaler om formuleringen te gebruiken die de lezer een "weloverwogen keuze" geeft, in plaats van te vertalen in overeenstemming met hun eigen interpretatie van de oorspronkelijke tekst.

  • (no) Vitenskap og bibeloversettelse – ’kristianisering’ og ’mytologisering’ av Bibelens hebraiske tekst.[3] Uitgeverij Gramma, Kopenhagen, 2002.

Furuli bespreekt de criteria voor een wetenschappelijke Bijbelvertaling, wijst problemen aan van de historisch-kritischee methode als vertalingsprincipe en geeft zowel theologische en mythologische voorbeelden van gekleurde tekst in een aantal Noorse en Deense Bijbelvertalingen.

  • (no) (en) Assyrisk, babylonisk, egyptisk og persisk kronologi sammenlignet med Bibelens – Bind 1: Persisk kronologi og lengden av jødenes babyloniske fangenskap.[4] (2003)

Uitgaande van de in de bijbel genoemde zeventig jaar, van de vijfde eeuw voor Christus, dat de Joden in Babylon in gevangenschap waren, in plaats van de vijftig jaar die in andere bronnen worden genoemd, zet Furuli vraagtekens bij die lang erkende traditionele chronologie, in tegenstelling tot de meeste historici die zich baseren op het werk van Richard A. Parker en Waldo H. Dubberstein.

Furuli identificeert een aantal zwakke punten en fouten in verband met de veronderstellingen van de traditionele chronologie, en presenteert zijn alternatieve chronologie als de "Oslo chronologie". Hij erkend zijn gebrek aan achtergrond als astronoom en historicus, en moedigt anderen met vakkennis aan om met input te komen.

  • Furuli staat ook achter de Akkadische vertaling in het Noors van het epische Atrahasis dat werd gepubliceerd in Gilgamesh og Atrahasis, to babylonske helter; Bokklubben, 2001; in de serie Verdens Hellige Skrifter, en heeft de inleiding geschreven tot het werk Kebra Nagast in dezelfde serie.

Externe verwijzing


Bronvermelding

Bronnen, noten en/of referenties:

rel=nofollow